بررسی ترجمه ی صوت واژه ها در اثر شازده کوچولو ترجمه قاضی، نجفی، شاملو

پایان نامه
چکیده

زبان و ترجمه بعنوان اجزای مهم در زندگی جوامع انسانی، ما را در شناخت فرهنگ جوامع مختلف یاری میکنند. هیچگاه نمیتوان این تبادل فرهنگی را که ثمره ی مستقیم ترجمه است نادیده گرفت. در این رهگذر تلاش ما این است که به ترجمه صوت واژه ها و بررسی نحوه ئ ترجمه ی آنها بپردازیم. صوت واژه دسته ای از کلمات زبان می باشد که تغییرناپذیر(در زبان فرانسه) است و امکان بیان و ابراز احساسات گذرا (شادی، خشم، تعجب، اندوه، تحسین ...) را برای گوینده فراهم می سازد. اگر صوت واژه شایستگی اختصاص دادن یک دسته ی خاص در گرامر و ساختار شناسی را نداشته باشد، اما در انتقال مفهوم ومعنا نقش بزرگی را ایفا میکند. همین امر ترجمه ی آن را دشوار میکند و به آن اهمیت ویژه ای میدهد. به جهت تکمیل این تحقیق کتاب شازده کوچولو ، نوشته ی آنتوان دو سنت اگزوپری را به عنوان منبع مورد بررسی انتخاب میکنیم. و به بررسی ترجمه ی شاملو، قاضی، نجفی در انتخاب صوت واژه ها، مقایسه ئ ترجمه ها و ارائه ی ترجمه ئ مناسب می پردازیم.

۱۵ صفحه ی اول

برای دانلود 15 صفحه اول باید عضویت طلایی داشته باشید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

بررسی پنج بیش متن از کتاب شازده کوچولو اثر آنتوان دو سنت اگزوپری در ترجمه فارسی

کتاب شازده کوچولو اثر معروف آنتوان دو سنت اگزوپری، به زبان­ های مختلف دنیا ترجمه شده و تفاسیر زیادی به آن اختصاص داده شده است. در ایران، تعداد نقدهای نوشته شده براین اثر بسیار محدود و شامل مقالاتی منتشر شده در روزنامه­ ها و مجلات ایرانی بوده است. اما بیش­ متن­ هایی که در ایران برای این اثر نوشته شده قابل توجه است. برخی نویسندگان ما بدور از هر گونه تفسیر و نقد، سعی داشته­ اند ادامه­ ای بر این اث...

متن کامل

چالش‌های معادل‌یابی واژه ی «مجنون» در ترجمه ی آیات قرآن کریم بر اساس نظریّه ی معنی در ترجمه

معادل‌یابی واژگان قرآنی مستلزم ریشه‌یابی دقیق، بررسی سیر تطوّر آنها و سیاق آیات می‌باشد. واژة «مجنون» در قرآن کریم، 7 بار خطاب به پیامبر اکرم(ص)، 2 بار خطاب به حضرت موسی(ع)، 1 بار خطاب به حضرت نوح(ع) و 1 بار به صورت عام نازل شده است.بر اساس نظریّة معنی در ترجمه، هر کلمه‌ای که در بافت کلام قرار می‌گیرد، معنی خود را بر کلمات قبل و بعد از خود بنا می‌کند و خود نیز به نوعی تعیین‌کنندة معنای کلمات نزدی...

متن کامل

ریشه شناسی واژه ترجمه

در این مقاله تلاش شده است تا با توجه به شواهد و مدارک، خاستگاه واژۀ ترجمه و چگونگی صورت و معنای آن تحقیق شود. پژوهش‌های انجام‌شده نشان می‏دهد که واژه‏ ترجمان که ترجمه نیز از مشتقات آن است از دو منشأ وارد زبان عربی شده است، یکی از زبان سریانی به معنای تفسیر و تبیین سخن و دیگری از زبان فارسی به معنای زبانی را به زبان دیگر برگرداندن و هر دو معنا در آثار عربی شواهد بسیاری دارد. این کلمه در زبان عرب...

متن کامل

تحلیل نگرة پدیدارشناسی در شناخت‌شناسی شازده کوچولو

یکی از ابعاد مهم شازده کوچولو اثر آنتوان دو سنتاگزوپری (1944- 1900) نگرة پدیدارشناسی داستان است. گویا این رویۀاثرمورد توجه پژوهشگران داخل و خارج قرار نگرفتهاست. این پژوهش توصیفی- تحلیلی ثابت می‌کند که شازده کوچولو در واقع کودک فلسفیدرون نویسنده (راوی) است. واکاوی رفتار، گفتار، سازمان ذهنی و شخصیت شازده کوچولوو شخصیت‌های همسو و مثبت داستان و تصاویر ثابت می‌کند که این اثر تحت تأثیر نگرةپدیدارشناس...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023